张裕画廊/零工作室

室内设计 / 公共空间 2024-11-8 15:11

张裕画廊/零工作室
ZHANGYU Gallery / Atelier Zeros

独特的艺术融合:张裕画廊在上海南京西路商业区的中信泰富广场,是一次极具创新性的尝试。它将餐饮与艺术结合,为上班族提供了独特的空间。画廊入口的设计通过计算力学,由彩色镀锌钢组成,呼应艺术家作品,在商场中创造出视觉焦点。内部的无缝墙壁设计受艺术家启发,营造出无限白色空间,增强了沉浸式氛围,为艺术品提供了超现实背景,也让游客能远离繁忙,享受艺术带来的宁静与思考。

艺术与技术的完美结合:在张裕画廊的设计中,我们看到了手绘艺术与算法驱动过程的有趣对比。一方面,艺术家张瑜的作品将传统水墨画与生动色彩运用融合;另一方面,建筑设计采用计算算法和数控切割等技术。这种结合不仅是工具的运用,更是艺术表达的一部分。入口装置如“蝴蝶梦”般,创造出幻想世界的幻觉,开启了艺术之旅。画廊的设计增强了千禧一代与艺术互动的体验,引发强烈情感反应,实现了设计师的目标。

© Sicong Sui

© Sicong Sui

建筑师提供的文字描述中信泰富广场位于上海南京西路商业区的中心地带。中信泰富广场上方有两座办公楼,该购物中心转型的一个关键目标是吸引白领在午休和下班后聚会。该空间将餐饮和艺术相结合,旨在为上班族提供一个在工作日中午休息和点心的环境。张裕画廊的进驻是艺术家张裕和中信泰富的一次实验性合作。与典型的零售空间不同,画廊是艺术家的公共展览空间,强烈反映了他的个人艺术身份。
Text description provided by the architects. The CITIC Pacific Plaza is located in the heart of the Nanjing West Road commercial district in Shanghai. Above CITIC Pacific Plaza, there are two office towers, and a key target for the mall's transformation is to attract white-collar workers during their lunch breaks and after-work gatherings. Combining dining and art, the space aims to provide office workers with an environment for midday rest and refreshment during the workweek. The Zhang Yu Gallery's entry into the mall is an experimental collaboration between the artist Zhang Yu and CITIC Pacific. Unlike typical retail spaces, the gallery serves as a public exhibition space for the artist, strongly reflecting his personal artistic identity.

© Sicong Sui

Diagram

作为商业环境中的实验性尝试,艺术家试图在有限的预算和空间的限制下创造一个灵活的展览空间。画廊包括一个用于会见客人的私人茶室、一个储物区和一个出售周边物品的区域。入口需要表达艺术家的个人风格,而不会向路人展示整个内部。张瑜的作品将传统水墨画与生动色彩的细致运用融为一体。同时,我们的架构方法涉及计算算法,形成了一个有趣的对比:手绘与算法驱动的过程。
As an experimental endeavor in a commercial setting, the artist sought to create a flexible exhibition space within the constraints of a limited budget and space. The gallery includes a private tea room for meeting guests, a storage area, and a section for selling peripheral items. The entrance needed to express the artist's personal style without revealing the entire interior to passersby. Zhang Yu's work blends traditional ink painting with meticulous use of vivid colors. Meanwhile, our architectural approach involved computational algorithms, creating an intriguing contrast: hand-drawn versus algorithm-driven processes.

© Sicong Sui

© Sicong Sui

这种结合带来了一种独特的空间体验——一种将沉浸式、梦幻般的品质带入原本同质、有些单调的商业环境的空间。消费是生产的最后阶段,而不是一个平行的概念。画廊是在艺术家在行业内积累了一定的追随者和影响力之后出现的。艺术家的观众主要是千禧一代,他们通过消费发现自己。他们通过发现自己想要的产品或艺术品来找到自己想成为的人。画廊的空间设计增强了这一群体与艺术互动的体验。强烈的情感反应引发了对艺术品的探索和联系,这也是设计师的目标。
This combination led to a unique spatial experience—a space that brings an immersive, dreamlike quality into the otherwise homogeneous and somewhat monotonous commercial environment. Consumption is the final stage of production, not a parallel concept. The Gallery emerged after the artist had accumulated a certain following and influence within the industry. The artist's audience is primarily composed of millennials, who discover themselves through consumption. They find the person they want to become by discovering the products or artworks they desire. The gallery's spatial design enhances the experience of this demographic's interaction with the art. Strong emotional responses trigger exploration and connection with the artworks, which is what the designers aimed for.

© Sicong Sui

Diagram

画廊入口通过计算力学设计,由1000块1.5毫米彩色镀锌钢组成,像突然爆裂的宣纸一样打开,与艺术家作品中拉伸的笔触相呼应。在商场的环境中,它创造了一个视觉上引人注目的入口。考虑到商场内严格的施工时间表和条件,所有彩色镀锌钢板都在工厂进行了预处理,然后在现场用螺栓连接在一起,确保了无需焊接即可快速组装,也不需要额外的结构支撑。还增加了必要的消防安全开口,以满足建筑规范。在这里,技术既是一种工具,也是艺术表达的一部分。
The gallery entrance, designed through computational mechanics and made up of 1,000 pieces of 1.5mm colorful galvanized steel, opens like a sudden burst of rice paper, echoing the stretched paint strokes in the artist's works. In the mall's environment, it creates a visually striking entrance. Given the strict construction timelines and conditions within the mall, all the colorful galvanized steel panels were pre-processed in the factory and then bolted together on-site, ensuring quick assembly without welding, and without needing additional structural support. Necessary fire safety openings were also added to meet building codes. Here, technology serves both as a tool and as part of the artistic expression.

© Sicong Sui

计算设计技术的兴起导致了当代的定制和预制,数控切割是其中一种工作流程。数控机床根据输入的图纸或数字模型加工材料。热浸镀锌,将钢浸入锌浴中形成保护涂层,使建筑材料具有金属光泽,与艺术家作品中的金色元素相辅相成。详细的入口装置是“蝴蝶梦”主题的三维体现,有着五颜六色的翅膀和眼睛,正如艺术家的画作所示。它创造了一种走出传统商业环境进入幻想世界的幻觉,开始了进入艺术品的旅程。
The rise of computational design technology has led to contemporary customization and prefabrication, with CNC cutting being one of the workflows. CNC machines process materials based on inputted drawings or digital models. Hot-dip galvanization, where steel is immersed in a zinc bath to form a protective coating, gives the construction materials a metallic sheen, complementing the golden elements in the artist's works. The detailed entrance installation is a three-dimensional embodiment of the "Butterfly Dream" motif, with its colorful wings and eyes, as seen in the artist's paintings. It creates an illusion of stepping out of a traditional commercial environment and into a fantasy world, beginning the journey into the artwork.

© Sicong Sui

© Sicong Sui

受艺术家Doug Wheeler的启发,画廊内部采用了无缝的墙壁设计,创造了一个无限的白色空间,呼应了艺术家在画作中对空白空间的使用,增强了沉浸式、梦幻般的氛围。这种环境不仅为艺术品提供了超现实的背景,还将游客与外面繁忙的购物中心隔离开来,以较慢的速度提供了一种冥想的艺术体验。
Inspired by artist Doug Wheeler, the gallery interior employs a seamless wall design to create a boundless white space, echoing the artist's use of blank space in his paintings and enhancing the immersive, dreamlike atmosphere. This environment not only serves as a surreal backdrop for the artwork but also isolates visitors from the busy shopping mall outside, offering instead a meditative experience with art at a slower pace.

© Sicong Sui

张裕画廊/零工作室