历史文脉的现代激活与公共空间的重塑:该项目精准把握了蒙特利尔市中心圣凯瑟琳西街的历史深度与商业活力,通过一体化的城市更新策略,将散落的历史元素(如标志性百货商店的记忆)与现代城市生活有机融合。其核心精髓在于对街道功能分配的彻底革新——将汽车主导转变为行人优先,通过大幅拓宽人行道和创建“线性广场”的手法,激活了街道作为城市公共生活核心的潜力。铜板的运用巧妙地在地表织入了历史叙事,使每一次步行都成为对城市遗产的重新发现之旅,实现了功能性复兴与文化记忆传承的完美平衡。
共享街道的叙事性与材料策略:本项目通过精妙的铺装设计,将单一的交通动脉转化为富有层次感的叙事空间。模块化铺装的颜色梯度(从深灰到浅灰)不仅清晰界定了行人的安全区域与共享区域,更在视觉上统一了整个线性景观,强化了公共空间的凝聚力。这种材料的逻辑性应用,超越了单纯的美学考量,成为一种“可读性”的城市标识系统,引导用户体验并确保了在提升步行友好度的同时,维护了街道的整体性和流畅性,是城市设计中“软硬景”一体化思维的典范。
生态韧性与英式花园的城市绿洲构建:设计在提升步行体验的同时,展现了显著的生态承诺和对城市宜居性的贡献。通过引入极高比例的新增植被(种植数量是现有树木的14倍),并精心挑选了耐候、抗污染的树种,项目成功地将菲利普斯广场转变为一个具有现代韧性的“城市绿洲”。对爱德华七世纪念碑的凸显、可编程水景的设置,以及对维多利亚时代英式花园的抽象借鉴,使景观设计不仅服务于生态目标,更重塑了广场的社交与休憩品质,实现了设计美学、历史致敬与可持续策略的多重维度的高效整合。
The revitalization of Sainte-Catherine Street West, Phillips Square, and Place du Frère-André in downtown Montreal merges the past with the present. Architects from around the world have built their works along this corridor, leaving behind a rich and contrasting architectural heritage. Driven by the desire to enhance the unique character of the street, the urban redevelopment streamlined and structured the street and its surroundings. The thoughtful design makes the commercial artery a common ground between the various public spaces and the historic buildings along it, thus promoting economic vitality, user experience, festive atmosphere, and mobility. It also highlights the important role that department stores and landmark shops played in the emergence and commercial success of this legendary street.
在蒙特利尔市中心,Sainte-Catherine Street West、菲利普斯广场和 Place du Frère-André 将过去与现在融为一体。世界各地的建筑师都沿着它建造了他们的作品,留下了既丰富又充满对比的建筑遗产。出于加强街道独特特性的愿望,城市重建对街道及其周围环境进行了流线型和结构化处理。周到的设计使商业动脉成为各种公共空间和沿线的历史建筑之间的共同点,从而促进了经济活力、用户体验、节日氛围和流动性。它还强调了百货公司和地标性商店在这条传奇街道的出现和商业成功中所发挥的重要作用。

© Adrien Williams

Analysis Diagram
分析图
The design removed on-street parking and significantly widened the sidewalks, reversing the proportion of space allocated to cars and pedestrians and transforming it into a place for people. The new shared street creates a linear square that connects the previously disorganized network of squares, monuments, and historic buildings into a cohesive urban landscape. Bronze plates inlaid into the street act as urban markers, identifying the grand department stores and commercial buildings from the turn of the century that made the area a legendary heritage site.
该设计取消了路边停车位,并大幅拓宽了人行道,翻转了分配给汽车和行人的空间比例,将其变成了供人居住的地方。新的共享街道创建了一个线性广场,将以前杂乱无章的广场、纪念碑和历史建筑网络连接成一个有凝聚力的城市景观。镶嵌在街道上的铜板作为城市的标志,标识着使该地区变成传奇遗产的世纪之交的宏伟百货商店和商业建筑。

© Adrien Williams

© Adrien Williams
The new paving uses modular pavers to delineate different spaces and their functions. Ranging from dark grey to light grey, the pavement informs pedestrians of the presence of vehicular lanes or safe pedestrian-only areas. The changing colours emphasize which areas are exclusively for walking and which are shared by cars and cyclists, creating a sense of security while maintaining a cohesive and unified public space.
新铺设的路面采用模块化铺装,以标记不同的空间及其用途。从深灰色到浅灰色,铺路告知行人车道或安全行人专用区的存在。不断变化的颜色强调了哪些区域专供步行,哪些区域供汽车和骑自行车者共享,在营造安全环境的同时保持一个有凝聚力和统一的公共空间。

© Adrien Williams
The design also realizes the vision set out in the 1841 Phillips Plan, which intended Phillips Square to be an integral part of the downtown core. As a modern interpretation of the English garden square, the space is newly expanded with wider sidewalks, lush vegetation, and clear sightlines that offer picturesque views of the built environment and the surrounding landscape. The Edward VII Monument, erected in 1914 following a donation by Henry Birks, is showcased by new lighting and surrounded by integrated urban furniture and a programmable water feature.
该设计还实现了 1841 年菲利普斯计划中所设想的将菲利普斯广场作为市中心核心的一个组成部分。作为对英国花园广场的现代诠释,该空间由于更宽的人行道、茂密的植物和开阔的视线而得到了新的扩展,提供了建筑环境和周围景观的如画美景。在HenryBirks 的捐赠后,1914 年建立的爱德华七世纪念碑由新的灯光展示出来,周围环绕着集成的城市家具和可编程的水景。

Section
剖面图

Analysis Diagram
分析图
The new design significantly increases the green area in the sector, enhancing the pedestrian experience and creating a more sustainable urban area. The project adds 46% more vegetation, planting 14 times the number of trees currently present. Provencher_Roy developed a greening strategy that includes the selection of five tree species chosen for their tolerance to urban pollution, hardiness, and resilience, promoting biodiversity while limiting tree loss due to disease. Along Sainte-Catherine St., generous and continuous planting beds allow trees to reach their full potential. In Phillips Square, existing trees are preserved, and new plantings along the edges help frame the street. Evoking a Victorian garden, lush flowerbeds juxtapose rough plantings in soft tones of violet, blue, pink, and white. The square becomes an urban oasis, its rugged naturalistic aesthetic echoing the English garden design.
新的设计大大增加了该地区的绿化面积,提高了行人的体验,并打造了一个更具可持续性的城市领域。该项目增加了 46% 的植被,种植的树木数量是目前树木数量的 14 倍。Provencher_Roy 制定了一项绿化战略,其中包括因对城市污染的耐受性、耐寒性和恢复力而选择的五种树种,促进生物多样性,同时限制树木因病害而流失。沿着Sainte-Catherine St.,宽敞而连续的种植坑使树木能够充分发挥其潜力。在菲利普斯广场,现有的树木得到保护,沿边缘添加的新树木有助于塑造街道。为了唤起维多利亚时代的花园,郁郁葱葱的花坛与紫罗兰色、蓝色、粉红色和白色等柔和色调的粗糙植物并列。广场成为城市中的一片绿洲,其粗犷的自然主义美学与英式花园设计相呼应。
Other sustainability measures include the use of low-water irrigation systems for flowerbeds to minimize water consumption; the reuse of runoff water; the implementation of a closed-loop water system for water features; the use of locally sourced, highly reflective materials to mitigate the heat island effect; and the addition of LED lighting to reduce light pollution.
其他可持续性措施包括对花坛使用低水位灌溉系统以尽量减少用水需求;对径流水进行再利用;对水组件实施循环水系统;使用本地采购的高反射材料来减轻热岛效应;并增加了 LED 照明以减少光污染。
Text provided by the architects
文字描述由建筑师提供
Translated by Lingjing Shi
译者:Lingjing Shi
© Adrien Williams