文化艺术协会/Pedro e Paulo Bruna建筑师协会

建筑设计 / 文化建筑 2025-3-4 20:40

文化艺术协会/Pedro e Paulo Bruna建筑师协会
Cultura Artística / Pedro e Paulo Bruna Arquitetos Associados

历史与现代的融合:该项目最引人注目的亮点在于其对历史文脉的尊重与对现代建筑理念的巧妙结合。在火灾摧毁了原剧院之后,设计师们决定在原址重建,保留并修复了原有建筑的前部区域,特别是那幅极具文化价值的迪·卡瓦尔康蒂壁画。这种对历史遗产的敬畏,不仅体现在物质层面的保护,更体现在精神层面的传承。同时,新的表演大厅、流通区以及配套设施则采用了最先进的技术、声学和安全标准进行重新设计,实现了对传统与创新的完美平衡。

空间与功能的和谐统一:该项目的精髓在于其对空间与功能的极致考量。主厅的设计并非简单地追求视觉效果,而是深入研究了音乐节目的特性,力求实现最佳的声学效果。舞台被观众环绕,保证了声音清晰直接地传递。同时,建筑师还考虑到如何保持街区的活力,即使在非演出时间,透明的立面也让室内与街道建立了联系,吸引行人进入。书店和咖啡馆的设置,以及机构的教育项目,都体现了建筑师对文化推广和社会责任的深刻理解,将建筑打造成一个充满活力的文化中心。

艺术与技术的完美结合:该项目不仅仅是建筑设计,更是一件艺术品。迪·卡瓦尔康蒂的壁画,桑德拉·辛托的挂毯,与建筑本身融为一体,共同营造出一种独特的艺术氛围。这种艺术氛围的营造,并非仅仅依赖于视觉元素的堆砌,而是与建筑的声学设计、功能布局紧密结合。声学设计师与建筑师的合作,保证了每一个细节都服务于音乐的体验。这种艺术与技术的完美结合,使得该项目不仅是一个剧院,更是一个能够激发人们情感共鸣的文化场所,充分展现了建筑的综合艺术价值。

+ MLD RAI + Acústica & Sônica

© Nelson Kon

© Nelson Kon

建筑师提供的文字描述自1919年以来,文化艺术协会一直怀有拥有自己剧院的梦想。TEATRO CULTURA ARTÍSTICA由建筑师Rino Levi、Roberto Cerqueira Cesar和F.Pestalozzi于1942年设计,建于1947年至1949年间。1950年3月8日和9日晚举行的就职典礼上,Heitor Villa Lobos和Camargo Guarnieri专门为这一场合举办了两场特别的音乐会。这些音乐会庆祝了当时拉丁美洲最大、最现代化的文化综合体之一的开业。最初,礼堂有1500个座位,呈宽扇形排列,有一个双层后墙,可以屏蔽内部的外部噪音。能见度和声学经过仔细研究,提供了极好的条件。
Text description provided by the architects. Since 1919, Sociedade de Cultura Artística has cherished the dream of having its own theater. Designed in 1942 by architects Rino Levi, Roberto Cerqueira Cesar, and F. Pestalozzi, the TEATRO CULTURA ARTÍSTICA was built between 1947 and 1949. The inauguration, held on the evenings of March 8 and 9, 1950, was marked by two extraordinary concerts conducted by Heitor Villa-Lobos and Camargo Guarnieri, prepared specifically for the occasion. These concerts celebrated the opening of what was then one of the largest and most modern cultural complexes in Latin America. Initially, the auditorium had 1,500 seats arranged in a wide fan shape, with a double rear wall to shield the interior from external noise. The visibility and acoustics had been carefully studied, providing excellent conditions.

© Nelson Kon

© Nelson Kon

Plan - Ground floor

© Nelson Kon

外墙上有一幅大型壁画,是通过画家埃米利亚诺·迪·卡瓦尔康蒂(Emiliano Di Cavalcanti)、景观设计师罗伯托·布尔·马克斯(Roberto Burle Marx)和建筑师雅各布·鲁克蒂(Jacob Ruchti)的比赛选出的。这幅壁画横跨整个立面,由Vidrotil用玻璃镶嵌而成,高48米乘8米。主题描绘了女性形象,戏剧寓言,如舞蹈、音乐、喜剧、戏剧和歌剧。由于其建筑和文化意义,该建筑被列为联邦、州和市级遗产
2008年8月8日星期日凌晨,剧院几乎完全被大火烧毁,只留下上下大厅和宏伟的壁画完好无损。艺术文化协会董事会决定,新剧院将建在同一地点。通过的计划保留并修复了用防火门与礼堂隔开的前部区域。表演大厅、流通区和配套设施根据最先进的技术、声学和安全标准进行了重新设计。一楼和一楼的公共区域在白天向公众开放,设有一家新的书店和咖啡馆,以及该机构多年来开发的教育项目,现在得到了良好的基础设施的支持。
The exterior wall featured a large mural selected through a competition involving painter Emiliano Di Cavalcanti, who was chosen, along with landscape architect Roberto Burle Marx and architect Jacob Ruchti. Spanning the entire façade, the mural was executed with glass tesserae by Vidrotil, measuring 48 meters by 8 meters in height. The theme depicted female figures, allegories of theater, such as dance, music, comedy, drama, and opera. Due to its architectural and cultural significance, the building was listed as a heritage site at federal, state, and municipal levels.
On the early morning of Sunday, August 8, 2008, the theater was almost entirely destroyed by a fire, leaving only the lower and upper foyers and the magnificent mural intact. The board of the Sociedade de Cultura Artística decided that the new theater would be built in the same location. The adopted plan preserved and restored the front areas, which were separated from the auditorium by fire doors. The performance halls, circulation areas, and support facilities were redesigned according to the most modern standards of technology, acoustics, and safety. The ground floor and first-floor communal areas are open to the public during the day, featuring a new bookstore and café, along with an educational program that the institution has developed over the years, now supported by an excellent infrastructure.

© Nelson Kon

© Nelson Kon

该建筑旨在保持街区的活力,即使在非演出时间也是如此,透明的立面在室内和街道之间建立了联系,邀请行人进入这个艺术和文化的世界。迪卡瓦尔康蒂的壁画现在由艺术家桑德拉·辛托(Sandra Cinto)的挂毯伴奏,构成了与普拉萨·罗斯福(Praça Roosevelt)相连的新中庭。主厅的设计是为了举办各种各样的亲密音乐节目。舞台被观众包围,让声音清晰直接地传达给他们。这个大厅有750个座位,其中400个在摊位上,350个在阳台上,其表演质量使Cultura Artística成为国际参考。Sandra Cinto的艺术作品为环境增添了温暖和魅力,邀请观众通过其曲线“被音乐所感动”,与声学设计师合作精心设计,以增强声音反射。
The building is designed to keep the block vibrant, even during non-performance hours, with the transparent façade creating a connection between the interior and the street, inviting pedestrians into this universe of art and culture. Di Cavalcanti's mural is now accompanied by tapestries by the artist Sandra Cinto, framing the new atrium connected to Praça Roosevelt. The main hall is designed to host a varied and intimate musical program. The stage is surrounded by the audience, allowing acoustics to reach them clearly and directly. With 750 seats—400 in the stalls and 350 on the balcony—the hall accommodates performances with the quality that has made Cultura Artística an international reference. Sandra Cinto's artwork adds warmth and charm to the environment, inviting spectators to be "transported by music" through its curves, carefully designed in collaboration with acoustic designers to enhance sound reflection.

© Nelson Kon

文化艺术协会/Pedro e Paulo Bruna建筑师协会