拉莫宫/工作室9.81
Palais Rameau / Atelier 9.81
历史与现代的融合:拉莫宫项目展现了建筑在历史与现代之间的完美平衡。其设计保留了1878年原始建筑的灵魂,同时引入现代功能,使其成为JUNIA工程学校的“乡村广场”。这种融合不仅体现在建筑外观上,还体现在其内部空间的重新规划,既尊重了历史建筑的完整性,又满足了当代教育的需求。
可持续设计的典范:该项目采用了整体和可持续的设计方法,通过模块化和可扩展的设计理念,实现了建筑的可逆性。其结构设计将主结构与历史外壳分离,确保未来可以恢复到原始状态。同时,使用木材等环保材料,并通过预制和组装减少碳足迹,体现了对环境的尊重和对未来的考虑。
材料与工艺的创新:拉莫宫项目在材料选择和工艺上展现了创新性。采用当地胶合层压杨木和云杉CLT板,不仅形成了视觉和材料的对比,还减少了浪费。此外,项目遵循“从摇篮到摇篮”的理念,使用对人类和环境健康的材料,如木纤维和Fermacell,为可持续建筑树立了新标杆。
© Nicolas da Silva Lucas
© Nicolas da Silva Lucas
建筑师提供的文字描述Text description provided by the architects. An emblematic building in Lille, the Palais Rameau was built in 1878 thanks to the legacy of Charles Rameau, President of the Lille Horticultural Society. The project was entrusted to Lille architects Auguste Mourcou and Henri Contamine. Its architecture, based on the principle of a horticultural greenhouse, combines regional and oriental influences.
© Nicolas da Silva Lucas
里尔市以25年的永久租约将拉莫宫移交给JUNIA(工程学校),JUNIA在尊重该地灵魂的同时赋予了它新的生命。凭借其列入名录的历史建筑和令人印象深刻的体量,它让我们想象出一个致力于高等教育的地方,并正在成为JUNIA校园的“乡村广场”。
The city of Lille is handing over the Palais Rameau, by means of a 25-year emphyteutic lease, to JUNIA (Engineering school), which is giving it a new lease of life while respecting the soul of the place. With its listed historic building and impressive volumes, it has allowed us to imagine a place dedicated to higher education and is becoming the "Village Square" of JUNIA's campus.
Section
拉莫宫修复项目的特点是采用整体和可持续的方法。该项目不仅保护和加强了历史古迹,还为生活、研究和创新创造了一个典范空间,在满足当代需求的同时,尊重可持续性和灵活性的要求。
The Palais Rameau rehabilitation project is characterized by a holistic and sustainable approach. The project not only preserves and enhances the historic monument, but also creates an exemplary space for living, research and innovation, meeting contemporary needs while respecting the requirements of sustainability and flexibility.
© Nicolas da Silva Lucas
考虑到该遗址的遗产问题,项目的可逆性问题是一个关键点。通过一个模块化和可扩展的项目,提出了一种创新和示范性的架构,旨在考虑未来。设计了一个与历史古迹外壳分离的室内设计解决方案,从而使建筑恢复到原来的状态。主结构(柱子和横梁的骨架)和次结构(由可拆卸模块组成的分区)的系统是可见的,这使得集成程序的可扩展维度成为可能。
Taking into account the heritage issues of the site, the question of the reversibility of the project was a key point. An innovative and demonstrative architecture is proposed, through a modular and scalable project, designed to consider the future. An interior design solution, detached from the envelope of the historic monument, was designed, thus allowing the building to be restored to its original state. A system of primary structure (a skeleton of posts and beams) and secondary (partitions composed of removable modules) visible, make it possible to integrate the scalable dimension of the program.
© Nicolas da Silva Lucas
使用不同类型的木材,从而形成视觉和材料对比:柱梁结构由当地胶合层压杨木制成,隔板也采用木框架,所有地板均由云杉木CLT板制成。
Different types of wood are used, thus creating a visual and material contrast: the post-beam structure is made of local glued laminated poplar, the partitioning is also in wood frame, all the floors are made of CLT panels in spruce wood.
Axonometry - Programmatic
木制模块的预制和组装减少了浪费和碳足迹,同时确保了空间的可变性和灵活性。这种方法不仅尊重了这个地方的历史和灵魂,而且满足了未来在空间可持续性、效率和灵活性方面的要求。
The prefabrication and assembly of wooden modules reduces waste and the carbon footprint while ensuring the mutability and flexibility of spaces. This approach not only respects the history and soul of the place, but also meets tomorrow's requirements in terms of sustainability, efficiency and flexibility of spaces.
© Nicolas da Silva Lucas
该项目的“从摇篮到摇篮”方法旨在以合理的方式生产元素,不产生废物,同时使用对人类和环境健康的材料:木纤维、Fermacell、木毛、云杉CLT、杨木胶合层压木材。
The project's Cradle-to-Cradle approach aims to produce elements in a reasoned manner, without generating waste, while using materials that are healthy for humans and the environment: wood fiber, Fermacell, wood wool, spruce CLT, poplar glued laminated timber.
© Nicolas da Silva Lucas