顺德云路湿地博物馆/工作室链接弧
Shunde Yunlu Wetland Museum / Studio Link-Arc
生态融合与设计巧思:顺德云路湿地博物馆的设计巧妙地将建筑与自然环境融为一体。建筑师将建筑隐藏在雪松林后,利用四个垂直堆叠的混凝土管状结构,形似“透镜”,捕捉白鹭活动,不仅减少了建筑对环境的视觉冲击,更以谦逊的姿态与本土生物和谐共存。从白鹭岛望去,博物馆仿佛“消失”于亚热带森林之中,这种设计体现了对自然生态的尊重与融合,让建筑成为自然景观的一部分,而非突兀的存在。
独特的观景体验:博物馆内部空间设计别具一格,每根管子根据场地条件旋转至最佳观看方向,形成四个交错的“框架”,分别朝向树根、树干、树冠和树梢。参观者可在不同楼层、不同高度,全方位、多角度地观察鹭岛上的自然景观,从树影摇曳到鸟儿飞翔,皆可尽收眼底。这种以自然为导向的分散视角,打破了传统建筑的人本视角,为游客带来全新的观景体验,使人们更深入地感受自然之美。
结构与环境的和谐共生:建筑采用箱型混凝土结构体系,侧壁、顶板和底板共同承重,既保证了结构的稳定性,又实现了空间的灵活性。阳光透过上层天窗,经深光束柔化后洒入室内,营造出光影交错、四季分明的自然氛围。在建造过程中,建筑师充分考虑湿地环境的保护,精确确定建筑位置,减少占地面积,并巧妙旋转楼层体积,以捕捉最佳观鸟景观,同时最大限度地保留了当地树木。建筑外立面采用现浇松木模压混凝土,自然的纹理与周围森林相呼应,屋顶的荷花池则进一步削弱了建筑在第五立面上的存在感,实现了建筑与环境的和谐共生。
© Tian Fangfang
© Tian Fangfang
建筑师提供的文字描述云麓湿地博物馆位于顺德的云麓湿地公园,毗邻一个有25000只白鹭的生态岛。该建筑结合了观鸟塔和湿地博物馆,旨在提高游客对湿地生态的认识,提供独特的观鸟体验。
Text description provided by the architects. The Yunlu Wetland Museum is located in the Yunlu Wetland Park in Shunde, adjacent to an ecological island inhabited by 25,000 egrets. The building combines a bird-watching tower and a wetland museum, aiming to raise visitors' awareness of the ecology of the wetland and provide a unique bird-watching experience.
© Arch-Exist
1st Floor Plan
© Arch-Exist
该项目起源于26年前“鸟叔”冼全辉在这里种植的竹林。随着大量白鹭的涌入,一个良好的意愿促使伯伯经过几十年的努力,将这片绿洲打造成城市中的“白鹭天堂”。现在顺德政府已经将白鹭天堂的保护区扩大了13倍,与科学家、工程师和设计师合作,恢复水系,更新竹林,并将该地区重塑为云路湿地公园。
The project originated from a bamboo forest planted by "Uncle Bird" Xian Quanhui here 26 years ago. With the influx of a large number of egrets, a good intention prompted the Uncle Bird to make this oasis an "egret paradise" in the city through decades of efforts. Now the Shunde government has expanded the protected area of Egret Paradise by 13 times, working with scientists,engineers and designers to restore water systems, update bamboo forests, and reshape this area into Yunlu Wetland Park.
© Tian Fangfang
© Tian Fangfang
建筑师选择将建筑隐藏在一排现有的雪松林后面。建筑的形状由四个垂直堆叠的混凝土管组成,类似于四个水平旋转的“透镜”,捕捉白鹭的活动。该设计旨在尽量减少建筑的存在,并以谦逊的态度与该地区的“本土生物”和谐共存。从白鹭岛上看博物馆,这座建筑“消失”在郁郁葱葱的亚热带森林中。
The architects chose to hide the building behind a row of existing cedar forests. The shape of the building consists of four vertically stacked concrete tubes, resembling four horizontally rotating "lenses" that capture the activities of egrets. The design aims to minimize the presence of the building and harmoniously coexist with the "indigenous creatures" in this area with a modest attitude. Looking at the museum from Egret Island, the building "disappears" into a lush subtropical forest.
© Tian Fangfang
© AlexanDENG
博物馆的每一管都根据场地条件旋转到最佳观看方向,在内部空间形成四个交错的“框架”。一楼至四楼分别朝向树根、树干、树冠和树梢。人们可以从建筑物内的不同高度观察到鹭岛上树影的摇曳和鸟儿的飞翔。通过这种方式,传统的以人为本的建筑视角被解构为以自然为导向的分散视角。
Each tube of the museum is rotated to the optimal viewing direction according to the site conditions, forming four staggered "framing frames" in the internal space. The first to fourth floors respectively look towards the tree roots, trunks, crowns, and treetops. People can observe the swaying of tree shadows and the fluttering of birds on Egret Island from different heights inside the building. In this way, the traditional human-oriented architectural perspective is deconstructed into a nature-oriented scattered perspective.
© Tian Fangfang
博物馆的四个叠加的管子被布尔差分为一个垂直的三角形中庭,将四层楼的体积连接在一起。中庭是建筑内部不同视角的共同“视角”。站在这里,人们可以同时从不同的方向通过管子观察大自然。管末端的取景器窗口就像挂在空间里的几幅精心挑选的风景画。
The four superimposed tubes of the museum are divided into a vertical triangular atrium by a Boolean difference, which connects the volumes of the four floors together. The atrium is a common "viewpoint" for different perspectives inside the building. Standing here, one can simultaneously look into nature through the tubes in different directions. The viewfinder window at the end of the tube is like several carefully selected landscape paintings hanging in the space.
© Tian Fangfang
该建筑采用箱型混凝土结构体系。每根管子的侧壁、顶板和底板共同作用,提供整体承重支撑。阳光透过上层天窗,被深光束柔化,穿透建筑内部。在建筑中,人们可以直观地感受到季节的更替和自然的变化。
The building adopts a box-type concrete structure system. The side walls, top plate, and bottom plate of each tube work together to provide overall load-bearing support. Sunlight filters through the upper skylights, softened by deep beams, and penetrates into the interior of the building. Being in the building, people can physically perceive the flow of seasons and the change of nature.
© Tian Fangfang
为了不破坏湿地环境,在调查了现有的560棵树后,建筑师仔细确定了建筑的位置,减少了占地面积,然后旋转了每层楼的体积。我们确保建筑物能够捕捉到良好的观鸟景观,同时减少砍伐当地树木。建筑的外立面由现浇松木模压混凝土制成。松木的细纹赋予立面一种自然的质感,与周围茂密的森林相呼应。建筑的屋顶被荷花池覆盖,生态水景削弱了建筑在第五立面上的存在感。
In order not to damage the wetland environment, after surveying the existing 560 trees, the architect carefully determined the location of the building, reduced its footprint, and then rotated the volume of each floor. We ensure that buildings can capture good bird watching views, while reducing the logging of native trees. The exterior facade of the building is made of cast-in-place pine molded concrete. The fine grain of the pine wood gives the facade a natural texture that echoes the surrounding dense forest. The roof of the building is covered by lotus ponds, and the ecological water features weaken the presence of the building on the fifth elevation.
© Tian Fangfang