路易斯·巴斯德建筑转型为自治研究中心
Louis Pasteur Building Transformation into Autonomy Research Center / Atelier Téqui Architects
建筑转型与历史融合:该项目将路易斯·巴斯德建筑转型为自治研究中心,巧妙地融合了历史建筑的保护与现代研究设施的需求。建筑师保留了原有的柱梁框架结构,这种构造性装置不仅展现了建筑的历史价值,还提供了灵活的室内空间配置,体现了对历史与现代需求的尊重和平衡。
空间优化与功能整合:通过对内部隔墙的拆除和空间的重新规划,建筑师成功地将一个传统的医院建筑转变为一个现代化的研究中心。扩大的开口和改进的采光设计,不仅增强了空间的可读性,也为用户、研究人员和临床医生提供了一个舒适、开放的工作环境。这种设计手法不仅提升了建筑的功能性,也促进了不同领域间的交流与合作。
材料选择与环境适应性:在材料的选择上,建筑师采用了木材作为主要的室内装饰元素,创造了一个温暖而熟悉的氛围。悬铃木和山毛榉的使用,不仅因其柔和的色彩为空间增添了温馨感,还通过其自然属性强化了建筑与环境的和谐共生。此外,立面的隔热和覆层处理,不仅提升了建筑的热舒适性,也展现了对可持续发展和环境保护的承诺。
© Jean Baptiste Thiriet
© Jean Baptiste Thiriet
建筑师提供的文字描述Charles Foix医院位于塞纳河畔伊夫里镇以南,位于Théodore Labroutte于1873年设计的前“不治之症收容所”内。大学医院中心的所有者,巴黎医院公共援助(AP-HP)已经实施了索邦大学巴斯德大楼的两个上层,在那里安装了自治中心。这是第一个关于医院环境中人们自主性的研究和实验中心,汇集了用户、研究人员和临床医生。巴斯德大楼建于1964年,分为三层,包括一个低而半埋的花园层,里面有医院药房,一层主要通往街道,还有一层也可通过两个外部楼梯进入。该建筑的结构由带砖砌体填充物的柱梁框架组成。这种构造性装置允许灵活的重新配置和室内空间和立面的便利性。
Text description provided by the architects. Charles-Foix Hospital is located south of the town of Ivry-sur-Seine, within the former "hospice for the incurable" designed by Théodore Labrouste in 1873. Owner of the university hospital center, the Public Assistance of Paris Hospitals (AP-HP) has implemented to Sorbonne University the two upper levels of the Pasteur building, to install the Autonomy center there. This is the first research and experimentation center on the autonomy of people in a hospital environment, bringing together users, researchers and clinicians. Built in 1964, the Pasteur building is built on three levels, including a low, semi-buried garden level that houses the hospital pharmacy, a ground floor with main access to the street and a floor also accessible by two exterior staircases. The structure of the building consists of a post-beam frame with brick masonry infills. This constructive device allows flexible reconfiguration and ease of interior spaces and facades.
© Jean Baptiste Thiriet
Ground Floor Plan
© Jean Baptiste Thiriet
整栋建筑被拆除并清理干净,所有内部隔墙都被拆除。只保留了柱子和一些承重墙。此外,为了提高空间的可读性和舒适性,大多数开口都被扩大了,以确保良好的光线和畅通无阻的视野。为了满足项目的需求,对隔墙进行了全面审查,并对立面进行了隔热和覆层处理,以提高建筑的热舒适性。立面用玻璃棉与外界隔绝,然后用法国血统的道格拉斯巨型假天窗覆层覆盖。这种厚覆层确保了随着时间的推移具有非常好的抵抗力,其灰色浸渍处理通过高压釜提供了持久的保护,使您能够更接近几年户外暴露后获得的自然外观。
The entire building was removed and cleaned, and all of the interior partitions were demolished. Only the posts and some load-bearing walls are preserved. Also, in order to improve the readability and comfort of spaces, the majority of openings are enlarged to guarantee a good level of light and unobstructed views. The partitions are completely reviewed in order to respond to the needs of the program, and the facades are insulated and cladding to improve the thermal comfort of the building. The facades are insulated from the outside with glass wool and then covered with false clerestory cladding in Douglas massive of French origin. This thick cladding ensures very good resistance over time and its treatment by gray impregnation offers lasting protection by autoclave, which allows you to get closer to the natural appearance obtained after several years of outdoor exposure.
© Jean Baptiste Thiriet
© Jean Baptiste Thiriet
Axonometry
© Jean Baptiste Thiriet
一楼包括接待区、后勤支持办公室和实验室,通过实际规模的步行测试和日常生活活动,让迷路的人能够进入真实的自主状态。因此,用户、患者、医生和研究人员都沉浸在重建的生活空间中,如家、卧室医院、连接的楼梯、运动分析平台或医生办公室。楼上的第二层是专门供研究人员使用的,包括一个原型制造车间(fablab)、工作和会议室、办公室和一个巨大的欢乐空间。为搜索具有众多开放空间的空间提供了最大的灵活性,这使您可以考虑不同的布局和多种用途。
The ground floor includes the reception areas, logistics support offices and experimentation rooms allowing people in loss to be put into a real situation autonomy, through walking tests and life actions daily on a real scale. Users, patients, doctors and researchers, are thus immersed in recreated living spaces such as the home, the bedroom hospital, the connected staircase, the movement analysis platform, or the doctor's office. The second level upstairs is dedicated to researchers and consists of a manufacturing workshop for prototypes (fablab), work and conference rooms, offices and a vast convivial space. Maximum flexibility is provided to search spaces with numerous open spaces, which allows you to consider different layouts and multiple uses.
Section
© Jean Baptiste Thiriet
室内使用木材有助于为医生和患者创造一个温暖而熟悉的环境。使用的物种,悬铃木和山毛榉,以其略带粉红色和柔和的颜色脱颖而出,陪伴用户穿过不同的空间。在一楼,通道特别突出,设计了一个宽敞的双层大厅,覆盖着木头,从楼上的流通平台可以透明地看到。除了清晰易读的标志外,入口处还集成了一个接待台,为不同服务的游客提供方向。楼上的布局基于木制功能墙的创建,这些功能墙构建和装饰了内部,隐藏了技术机构,并整合了橱柜和储藏室。
The use of wood indoors contributes to the creation of a warm and familiar environment, both for doctors and patients. The species used, sycamore and beech, stand out by their slightly pink and soft color, which accompanies users through the different spaces. On the ground floor, access is particularly highlighted with the design of a generous double-height hall, clad in wood and transparently visible from the upstairs circulation landing. A reception desk is integrated into the entrance to provide orientation to visitors in the different services, in addition to clear and readable signage. Upstairs, the layout is based on the creation of functional walls in wood, which structure and dress the interiors, conceal the technical organs and integrate cupboards and storage.
© Jean Baptiste Thiriet