八度僧伽
Sangha by Octave
DLC:位于阳澄湖岸边,靠近有1500年历史的苏州崇远寺,中国是健康养生度假胜地。苏州被宣布为世界上发展最快的城市,拥有500万人口,同时也是联合国教科文组织世界遗产地,长期以来被誉为“东方威尼斯”,因为其丰富的花园、桥梁和宝塔遍布长江三角洲,距离上海大约一小时的内陆车程。
DLC: On the banks of Yangcheng Lake, near the 1,500-year-old Chongyuan Temple in Suzhou, China is the health-and-wellness retreat and resort Sanghaby Octave. Declared the world’s fastest-growing city with 5 million people, Suzhou is also a UNESCO World Heritage site long renowned as the ‘Venice of the East’ for its abundant gardens, bridges and pagodas dotting the Yangtze River delta about an hour’s drive inland from Shanghai.
x
从2007年开始,通过《国家城市规划法典》,政府开始通过调整土地用途、改革产权和促进逐渐受到污染的环境的生态恢复,建立更加和谐的城乡关系。这项运动旨在改善长江三角洲地区的社会和物质环境。长江三角洲是中国最发达、增长最快的地区之一。随着土地成本上升,可用于新开发的地块越来越少,市政房地产开发商已开始逐步将其资本和各种资源从拥挤的过度建设的城市转移到农村地区。结果,从旅游设施到绿色生活娱乐,农村环境发生了许多变化,新设计的农村反映了公民的需求和品味,他们希望提高食品安全,改善威胁城市的空气和水质。“缓慢的生活方式”对城市居民更具吸引力,他们逐渐对传统生活体验感兴趣,远离城市生活中的巨大压力。
Beginning in 2007 through the National Code of Urban Planning, the government began to establish a more harmonious urban-rural relationship by restructuring land use, reforming property rights and promoting ecological restoration of the gradually polluted environment. The movement was aimed to socially and physically improve the rural environment within the Yangtze Delta, one of the most developed and increasingly rapid growing regions in China.With land costs rising and fewer plots available for new development, municipal real-estate developers have started gradually transforming their capital and various resources from the crowded overbuilt cities to rural areas. As a result, numerous changes to the rural environment ranging from tourism facilities to green life recreation have formed with a newly designed countryside reflecting the demands and tastes of citizens who want increased food safety and improvement in the air and water quality that threaten cities. A ‘slow lifestyle’ has become more attractive to urban inhabitants who are gradually interested in traditional life experiences away from intense pressures found in city life.
八度音阶的僧伽,一个身心健康的中心,是这个远离繁华城市的转变的一部分。该度假村注重人文艺术和性格培养,设有提供视觉艺术、陶瓷、戏剧和音乐教学的工作室。美食厅站通过社区蔬菜园支持音乐会、电影和讲座,通过自我发现之旅,为个人烹饪方法提供餐饮服务。一个新月形的游泳池,形成一个适合自然的海湾,可以欣赏到放松的阳澄湖景色;受欢迎的美味上海大闸蟹的保护栖息地。
Sangha by Octave, a wellness center for the body and mind is part of this shift away from the bustling cities. The resort places emphasis on liberal arts and character cultivation with studios that offer instruction in visual arts, ceramics, theater and music. Food hall stations catered and dedicated to individual cooking methods buoyed by the community vegetable garden support concerts, movies and lectures through journeys of self-discovery. A crescent-shaped swimming pool formed to fit a natural cove permit relaxing views of Yangcheng Lake; a protected habitat for the popular delicacy Shanghai hairy crab.
x
僧伽是与中国政府合作建立的,中国政府越来越认识到社会与经济的价值。渗入水中的“陆地手指”是由于之前的一次失败开发造成的,由于场地敏感性,该开发在今天是不允许的“重新开始”并将其移除将对生态造成更大的破坏;将人造垃圾填埋场留在水中对环境更清洁,是一种更具成本效益的建筑解决方案,对生态影响最小。
Sangha was built in cooperation with the Chinese government who are increasingly recognizing social versus economic value. The ‘land fingers’ penetrating into the water are a result from a previous failed development which, due to site sensitivity, would never have been allowed today. ‘Starting over’ and removing them would be more ecologically damaging; leaving the man-made landfill in the water was environmentally cleaner and a more cost effective construction solution that left minimal ecological impact.
DLC团队面临的挑战是缓和开发对阳澄湖的入侵。抛石和原生湖边植被的水边策略旨在帮助防止侵蚀,并自然融合水和土地之间的界线。各种边缘条件有助于在某些领域创造设计机会;例如,俱乐部会所的有机抛石边缘与游泳池新月形的白色光滑曲线相得益彰。在靠近湖边的特定区域的游泳池平台上,水从小型净化生物区自然流过从渠道雨水花园排出的透水墙。
The challenge for the DLC team was to soften the development’s intrusion into Yangcheng Lake. Water edge strategies of riprap stones and native lakeside vegetation are designed to help prevent erosion and naturally fuse the line between water and land. Various edge conditions help create design opportunities in certain areas; for example the organic riprap edge at the clubhouse complements the sensual white smooth curves of the swimming pools crescent shape. At the pool deck in specific areas near the lake’s edge, water flows naturally from small cleansing biotopes through permeable walls drained from channeled rain gardens.
x
先前开发中的剩余硬核、砖、石头、瓷砖等在新开发中以各种方式重复使用。社区蔬菜园、特定区域的铺路纹理、花园墙和水边部分均采用这些再生材料建造。天然的圆形河流冲刷石,而不是开挖的花岗岩,被用来作为一种措施,以尽量减少采石场造成的破坏。
The leftover hardcore, brick, stone, tiles, etc. from the previous development are reused in various ways within the new development. The community vegetable garden, paving textures in specific areas, garden walls and parts of the water edge are constructed using these recycled materials. Natural round river-wash stones, instead of excavated granite, are used for walls as a measure to minimize destruction caused by quarries.
x
为缓和开发项目对阳澄湖的视觉影响而进行的种植是经过精心设计的,旨在创造一个位于湖边的原生自然环境。利用当地植被进行的环境美化创造了从开发区进入湖泊的重要观景走廊,同时也隐藏了开发区对阳澄湖的视觉影响。
Planting to soften the development’s visual impact on Yangcheng Lake was carefully designed to create a native natural environment found on the lake’s edge. Contextual landscaping using local vegetation creates important viewing corridors into the lake from the development and also importantly conceals development’s visual impact on Yangcheng Lake.
x
Grounded by using local materials following local traditions of craft, texture and detail, Sangha at Yangcheng Lake has become a mental refuge for citizens escaping the bustling cities.
x
x
Name of the project: Sangha by Octave
Short Office name: DLC
Role of the Office in the Project: Landscape Architect
Website: www.dlcdesign.net.cn
Architects: TsAO and Mcknown; Atelier FCJZ; Neri & Hu Design and Research Office
Client: Suzhou IMC Property Development Co., Ltd
Project location: 199 Yang Cheng Ring Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu Province, China
Completion: 2017