The Trust Building

景观设计 / 公共空间 2020-10-19 12:54

The Trust Building

Architect: Architectural Resources Group

Gensler
Location: Los Angeles, CA, USA | View Map
Project Year: 2019
Category: Individual Buildings

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

The Trust Building

该项目包括对信托大楼进行全面的修复和抗震改造,这座1928年的装饰艺术“春天皇后街”最初由帕金森和帕金森设计。工作包括仔细修复外部陶土和釉面砖、内部多色瓷砖、原始灯具、大理石和装饰性涂漆饰面;为最先进的创意办公环境进行完整的系统升级;以及抗震升级。所有的工作都符合内政部长的标准。
The project included a comprehensive rehabilitation and seismic retrofit of the Trust Building, the 1928 Art Deco “Queen of Spring Street” originally designed by Parkinson and Parkinson. Work included careful restoration of exterior terra cotta and glazed brick, interior polychromatic tile, original light fixtures, marble, and decorative painted finishes; complete systems upgrades for a state-of-the-art creative office environment; and seismic upgrades. All work complied with the Secretary of the Interior’s Standards.

场地/项目背景
该项目于1928年建成,由多产的洛杉矶父子建筑团队John和Donald B.Parkinson设计的产权保险和信托大厦(今天称为信托大厦)。Herman Sachs担任室内设计师和色彩顾问,艺术家雨果·巴林(Hugo Ballin)创作了春天大街入口上方的瓷砖壁画。帕金森一家以装饰艺术风格设计了这座建筑,这种建筑模式反映了20世纪20年代洛杉矶的繁荣和大胆。托拉斯大厦有10层楼高(有屋顶顶楼),是20世纪前几十年在市中心建造的几座著名的艺术装饰高层建筑之一。它被列入国家历史遗迹名录,是春街金融区的贡献者,并被单独指定为洛杉矶市历史文化古迹。
Site/Project Background
Completed in 1928, the Title Insurance and Trust Building (known today as the Trust Building) was designed by prolific Los Angeles father-and-son architecture team, John and Donald B. Parkinson. Herman Sachs served as interior designer and color consultant, and artist Hugo Ballin created the tile murals above the Spring Street entrance. The Parkinsons designed the building in the Art Deco style, an architectural mode reflective of the prosperity and boldness of 1920s Los Angeles. At ten stories tall (with a rooftop penthouse), the Trust Building was among several prominent Art Deco high-rises constructed Downtown in the first decades of the 20th century. It is listed in the National Register of Historic Places as a contributor to the Spring Street Financial District and individually designated a City of Los Angeles Historic-Cultural Monument.


位于S.Spring Street 433号的大楼是产权保险和信托公司(Title Insurance and Trust Company)的总部,这家总部位于洛杉矶,在南加州的开发过程中发挥了重要作用,为房地产开发商提供产权证书。产权保险公司成立于1893年,当时南加州正经历着巨大的人口激增;该地区的细分市场迅速扩大,产权保险业随之发展。所有权保险是由洛杉矶抽象公司和抽象所有权保险公司合并而成的,是现代财产保险制度的鼻祖。随着公司在20世纪20年代又一批人口激增而扩张,显然需要一个新的、更大的、更符合公司要求的设施。该公司于1926年聘请约翰和唐纳德·帕金森为其700多名员工设计了一座10层、限高的大楼,并设有办公空间。建成后,大楼包括一个三层的整体车库、厨房、自助餐厅、娱乐室、诊所、银行大厅和几层办公室。

The building at 433 S. Spring Street was constructed as the headquarters of the Title Insurance and Trust Company, a Los Angeles-based firm that played a significant role in the development of Southern California as a provider of certificates of title to real estate developers. The Title Insurance Company was established in 1893 during a time when Southern California was experiencing a tremendous population boom; subdivision of the region skyrocketed and the title insurance industry with it. Title Insurance, which formed as a merger of the Los Angeles Abstract Company and the Abstract and Title Insurance Company, was the originator of the modern system of escrows. As the company expanded with yet another population on boom in the 1920s, the need for a new, larger facility, more tailored to the requirements of the company, was apparent. The company hired John and Donald Parkinson in 1926 to design a 10-story, height-limit building with office space for its more than 700 employees. Upon its completion, the building comprised a three-level integral garage, kitchen, cafeteria, recreation rooms, clinic, banking hall, and several floors of offices.


产权保险和信托公司在1977年之前一直占据着这座大楼;此后,它拥有了一系列住户,包括政府机构、洛杉矶公共图书馆和一个设计展示室。它也被广泛用作拍摄地点。

The Title Insurance and Trust Company occupied the building until 1977; after that time it had a series of occupants including governmental agencies, the Los Angeles Public Library, and a design showroom. It was also extensively used as a filming location.


2016年,该建筑被Rising Realty Partners收购,他们开始对该建筑进行大规模修复,用作创意办公室和零售/餐厅用途。在为期三年的项目过程中,这座建筑从一座被忽视的空置建筑变成了一座充满活力和活力的地标,拥有最先进的LED照明、数据/语音线路、WIFI和高性能HVAC系统。它展示了20世纪早期的工艺和21世纪的技术。大楼的内部空间,包括大堂、二楼银行大厅和十楼行政办公室,都经过精心修复,保留了手绘天花板、多色瓷砖、大理石地板和墙壁以及其他原始特征。

In 2016, the building was purchased by Rising Realty Partners, who embarked on an extensive rehabilitation of the building for use as creative offices and retail/restaurant uses. Over the course of the three year project, that building was transformed from a neglected, vacant building into a vibrant and vital landmark with state of the art LED lighting, data/voice wiring, WIFI and high performing HVAC system. It showcases early 20 th century craftsmanship blended with 21 st century technology. The building’s showpiece interior spaces, including the lobby, second floor banking hall, and tenth floor executive offices, have been meticulously restored with conservation of hand-painted ceilings, polychromatic tile, marble floors and walls, and other original features.

ARG的角色/范围
ARG担任信托建设项目的保护架构师。詹斯勒是主建筑师,负责监督建筑的抗震、消防、安全、机械、管道和电气升级。ARG的工作范围包括重建大楼的外墙、历史悠久的电梯/楼梯核心、带原有夹层的2楼银行区和10楼行政办公室。州历史建筑规范被用来保持门和入口点的完整性,特别是当涉及残疾人进入要求时。新设计的7层阁楼套房和新的7层阁楼卫生间。
ARG Role/Scope
ARG served as the Preservation Architect for the Trust Building project. Gensler was the Prime Architect who oversaw the seismic, fire life safety, mechanical, plumbing and electrical upgrades to the building. ARG’s scope included rehabilitation of the building’s façades, the historic elevator/stair core, the 2 nd floor banking area with original mezzanine, and 10 th floor executive offices. The State Historical Building Code was used to retain the integrity of the doors and entry points, particularly when it came to disabled access requirements. Gensler designed the new storefronts, the new 2 nd floor mezzanine, the 7 th floor spec suite, the 6 th floor “theatre” with new skylights and new ADA restrooms for all floors.

过程/执行/最终交付物
当Rising购买大楼时,ARG为施工前任务提供历史性咨询服务,包括修复研究和地方税收优惠(Mills Act)申请。ARG随后提供从方案设计到施工管理的建筑服务。
Process/Execution/Final Deliverable
When Rising purchased the building, ARG provided Historic Consulting Services for preconstruction tasks including a Rehabilitation Study and local tax incentive (Mills Act) application. ARG then provided Architectural Services from Schematic Design through Construction Administration.


ARG和Gensler合作,为所有楼层(包括零售店面)的办公核心和外壳设计开发了一个具有凝聚力和兼容性的改造方案。生命安全升级包括自愿抗震加固、改善必要的疏散和循环、电梯现代化、火灾探测和灭火以及历史悠久的消防通道。研究小组完成了一次抗震升级,没有对建筑物的重要历史特征造成影响。现有结构由混凝土包裹钢框架和混凝土板屋顶和楼板组成。周边填充墙为无筋砌体(URM)。内墙是空心粘土砖,并覆盖有历史材料,如大理石和石灰华,创造出非常沉重的墙,在地震中是不可饶恕的。抗震升级由特殊钢筋混凝土剪力墙和带上下梁的力矩框架组合而成。隔板加固包括新的钢收集器、弦杆和局部剪切强化。在新的剪力和弯矩框架下,地基得到加固。从地下室延伸到屋顶的混凝土力矩框架的放置和尺寸有时会影响窗和柱的位置。设计团队与结构工程师密切合作,提出了既满足抗震标准,又符合修复标准的最佳解决方案。

ARG and Gensler worked collaboratively to develop a cohesive and compatible rehabilitation for the office core and shell design for all floors including the retail storefronts. The Life Safety upgrades included the voluntary seismic strengthening, improving required exiting and circulation, modernizing the elevators, fire detection and suppression and the historic fire escape. The team accomplished a seismic upgrade without impact to the building’s significant historic features. The existing structure is composed of concrete-encased steel frames with concrete slab roofs and floors. Perimeter infill walls are unreinforced masonry (URM). Interior walls are hollow clay tile and clad with historic material such as marble and travertine, creating very heavy walls that are unforgiving in an earthquake. The seismic upgrade consisted of a combination of special reinforced concrete shear walls and moment frames with upturned and downturned beams. Diaphragm strengthening included new steel collectors, chords and localized shear strengthening. The foundation was strengthening under the new shear and moment frames. Placement and sizing of the concrete moment frames that extended from the basement through to the roof sometimes interfered with locations of windows and columns. Working closely with the structural engineer, the design team came up with the best solution that met the seismic criteria while meeting the Standards for Rehabilitation.


新夹层的简单细节和展品二楼银行大厅历史悠久的石灰华柱就证明了这一点。通过在离柱子几英寸远的地方引入一块新板,扇形柱轮廓保持完整可见,新的插入是真正可逆的。重要的标志性特征,如陶土细部、青铜门和木门、钢窗、大理石覆面墙、大理石和木地板、灰泥天花板、木制品、青铜邮件槽和饮水机受到保护,为适应新的ADA合规设施,对一些历史悠久的卫生间进行维护和修复。所有的工作都达到了内政部长的修复标准。

Careful intervention of new components with old is evidenced in the simple detail of the new mezzanine floor with the historic travertine columns in the showpiece second floor banking hall. By introducing a new slab a few inches apart from the columns, the scalloped column profile was kept intact and visible and the new insertion is truly reversible. Significant character-defining features such as terra cotta details, bronze and wood doors, steel windows, marble cladded walls, marble and wood floors, plaster ceilings, wood work, bronze mail chute and drinking fountains were protected, maintained and rehabilitated with the exceptions of some historic restrooms in order to accommodate new ADA compliant facilities. All work met the Secretary of the Interior’s Standards for Rehabilitation.

The Trust Building