布什精品酒店/MAT办公室
Bushe Boutique Hotel / MAT Office
场地文脉的巧妙运用:该项目最出色的地方在于它对场地文脉的深刻理解和巧妙运用。设计师没有简单地追随“海边”建筑的传统模式,而是深入挖掘了羊马岛的地理、历史和文化内涵。通过对周边环境的细致观察和分析,设计师将场地特有的“野性”和远山景观融入设计之中,创造了一种与众不同的建筑体验。方形庭院的布局,既是对传统村落肌理的尊重,也为酒店营造了宁静、内向的氛围,与周围的自然环境形成和谐的对话,摆脱了常见的“白房子”的俗套,展现出独具个性的设计理念。
空间与结构的完美结合:该项目在空间设计和结构设计上达到了高度的统一。单坡屋顶、外廊等元素的运用,不仅赋予了建筑独特的外观,更巧妙地解决了功能需求和结构挑战。例如,外廊的设计不仅提供了遮风挡雨的空间,也创造了丰富的光影变化,增强了空间的层次感和趣味性。钢结构的灵活运用是项目的另一大亮点。设计师巧妙地利用不同截面的钢结构,构建了既稳定又轻盈的建筑骨架,同时,外露的结构元素也成为了建筑的装饰语言,体现了现代建筑的理性美学。这种结构与空间相互融合的设计手法,使得建筑整体更具表现力。
材料与细节的精湛处理:该项目对材料的选择和细节的处理体现了设计师对品质的极致追求。花岗岩板、纹理涂料等材料的选择,既呼应了当地的地域特色,又营造出温馨舒适的氛围。特别是外廊顶部和地板深灰色的处理,不仅弱化了海边强烈的阳光,也在视觉上营造出一种内敛、沉稳的质感。此外,钢板肋、弧形屋檐等细节的设计,不仅遵循了结构逻辑,更提升了建筑的整体美感,也为用户带来了丰富的视觉和触觉体验。这种对材料和细节的精湛处理,使得建筑不仅具有实用功能,更成为了艺术品,是本项目精髓之所在,突出了设计者对建筑的深刻理解。
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu
建筑师提供的文字描述羊马岛位于烟台市牟平区。它背靠昆嵛山,面向北黄海。据说2000年前秦始皇东巡时在这里养过马,东边有一个小岛,看起来像一头在水中洗澡的大象,所以也被称为象岛。羊马岛自20世纪80年代开发以来,因其浴场和赛马场等设施,一直是烟台当地的公共疗养院和休闲度假胜地。随着近年来滨海休闲的兴起,羊马岛逐渐成为烟台郊区的旅游热点。水母海和退潮时的海上狩猎活动都是不错的去处。
Text description provided by the architects. Yangma Island is located in Muping District, Yantai. It is backed by Kunyu Mountain and faces the North Yellow Sea. It is said that the First Emperor of Qin raised horses here during his eastern tour 2000 years ago, there is a small island in the east, which looks like a giant elephant bathing in the water, so it is also called Elephant Island. Since its development in the 1980s, Yangma Island has been a local public sanatorium and leisure resort in Yantai due to its facilities such as bathing beaches and racecourses. With the rise of coastal leisure in recent years, Yangma Island has gradually become a suburban tourist hotspot in Yantai. The Jelly Sea and the sea-hunting activities at low tide are both good places to go.
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu
布什精品酒店就是在这样的背景下诞生的。该地点位于岛上的马布亚村。它是一个方形的庭院,周围环绕着一座瓦房和板房,最初是由村庄使用的。该地点低于道路,但位于马布雅村的高点。西侧和北侧是面向大海的森林,作为防风林,东侧是开放空间和庭院。从院子里,你可以俯瞰远处的穆坪山和昆嵛山。在这种情况下,我们没有选择岛上常见的“白宫”形式进行设计,而是希望创造一种让人安心的方式。借助场地周围树林下的“野性”和远处的山景,我们穿过岛上常见的灰色瓷砖、石墙和石地板,形成了一个自然而简单的方形庭院。
The Bushe Boutique Hotel was born in this context. The site is located in Mabuya Village on the island. It is a square courtyard surrounded by a tiled house and board houses, which was originally used by the village. The site is lower than the road but located at the high point of Mabuya Village. The west and north sides are forests facing the sea for windbreak, and the east side is an open space and a court. From the courtyard, you can overlook Muping and Kunyu Mountain in the distance. We did not choose the "white house" form commonly seen on the island for design in this situation, but hoped to create a way to bring peace of mind. With the help of the "wildness" under the woods around the site and the mountain view in the distance, we formed a natural and simple square courtyard through the gray tiles, stone walls and stone floors commonly seen on the island.
Diagram
© Qingshan Wu
翻修工程从更换板房开始。在对场地北侧的瓦房进行保护和修复后,我们用单坡钢结构取代了西侧和南侧的板房,从外到内倾斜,在院子里形成了更高的屋檐。其次,在内院界面上增加了一条外走廊。走廊下的空间是客房和公共庭院之间的主要通道和缓冲区。连续的反弧形外廊带来的戏剧性框架效果也与庭院景观相得益彰。
The renovation started with replacing board houses. After preserving and repairing the tile houses on the north side of the site, we replaced the board houses on the west and south sides with single-slope steel structures, which sloped from the outside to the inside, forming a higher eaves in the yard. Secondly, an outer corridor was added to the inner courtyard interface. The space under the corridor serves as the main path and a buffer between the guest rooms and the public courtyard. The dramatic frame effect brought by the continuous anti-arc outer corridor also complements the courtyard landscape.
© Qingshan Wu
Diagram
© Qingshan Wu
客厅和接待区通过双檐屋顶形成了一个高高的空间。底部透明的落地玻璃在视觉和空间上将西部树林和内部庭院连接起来。在双檐屋顶之间,一侧的横梁上用玻璃砖建造,为公共区域带来了更多柔和的自然光,而另一侧的长高窗户也让里面的人可以通过双层屋顶看到树梢的绿色。弧形天花板和锥形壁炉悬挂在大厅里,也增加了山地建筑原型的“野性”体验。与接待大厅相连的咖啡馆是由原来的瓦房改建而成的。我们保留了瓦房的斜屋顶和简单的桁架,使历史建筑痕迹成为室内空间的独特记忆。
The living room and reception area form a high space through the double-eave roof. The transparent floor-to-ceiling glass at the bottom connects the west woods and the inner courtyard visually and spatially. Between the double-eave roofs, one side is built with glass bricks on the beams, which brings more soft natural light to the public area, while the long high windows on the other side also allow people inside to see the greenery of the treetops through the two-layer roof. The arc-shaped ceiling and cone-shaped fireplace hanging down in the hall also increase the "wild" experience of the prototype of mountain architectural. The cafe connected to the reception hall was transformed from the original tile house. We retained the sloping roof and simple trusses of the tile house, making the historical construction traces a unique memory in the interior space.
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu
东西方建筑的立面处理方式不同。东立面位于开放空间前的一个高台上,贯穿整个建筑的走廊在东侧扩大形成主入口,并在面向远山的轴线上向上拱起,形成一个具有“仪式感”的观景窗,这也赋予了立面象征意义。西立面比树林低。从岛上的道路上看,长长的单坡屋顶和林后低矮的屋檐成为精品酒店的精神表达;咖啡馆和接待区,其三角形山墙和双檐弧形顶部,也成为长立面上的主要视觉符号。
The facades of the east and west buildings are handled differently. The east facade is located on a high platform in front of the open space, the corridor that runs through the whole building is enlarged on the east side to form the main entrance, and it is turned up and arched on the axis facing the distant mountains, forming a viewing window with a "sense of ceremony", which also gives a symbolic facade. The west facade is lower than the woods. From the road on the island, the long-extending single-slope roof and the depressed eaves behind the woods become the spiritual expression of the boutique hotel; the cafe and reception area, with their triangular gables and double-eave arc tops, also become the main visual symbols on the long facade.
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu
我们选择了花岗岩板和象征岛礁颜色的纹理涂料作为外部走廊和室内墙壁的主要材料。在充分回应当地物质语言的同时,暖色调也提供了舒适的生活氛围。走廊的顶部和地板都是深灰色的,可以柔化海边耀眼的阳光,在室内空间营造出光滑有光泽的感觉,同时加强室内外过渡空间的层次感。
We chose granite slabs and textured paint that symbolizes the color of island reefs as the main materials for the exterior corridor and indoor walls. While fully responding to the local nature of the material language, the warm tones also provide a comfortable living atmosphere. The top and floor of the corridor are dark gray to soften the dazzling sunlight at the seaside, create a smooth and glossy feeling in the interior space, and at the same time, strengthen the level of the transitional space between indoor and outdoor.
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu
除了北侧的瓦房外,新建筑采用钢结构建造。我们已经建立了一个结构体系,该体系整合了从大到小的不同横截面的钢结构。主体结构采用方梁形成连续的整体结构,高低坡屋顶的屋檐由外露的变截面悬挑梁支撑;外廊采用圆形立柱和侧梁与主体结构连接,形成下方宽敞的走廊;外廊的悬挑屋檐呈弧形,向中间变大。该设计采用间隔600mm的钢板肋从顶部悬挂,不仅遵循了结构逻辑,还增加了屋檐细节的美感。在这家精品酒店的具体选址中,我们重新诠释了原始的乡村肌理,了解了中国北方岛屿的“乡土性”,不固守“海边”的传统解读和流行标签,而是让这样一个“平方码”在山、海、林之间生长。
Except for the tiled house on the north side, the new building is built with steel structure. We have established a structural system that integrates steel structures of different cross-sections from large to small. The main structure uses square beams to form a continuous overall structure, and the eaves of the high and low slope roofs are supported by exposed variable-section cantilevered beams; the outer corridor uses round columns and side beams to tie with the main structure to form a spacious corridor below; the cantilevered eaves of the outer corridor are arc-shaped, and it becomes larger towards the middle. The design uses steel plate ribs with an interval of 600mm to hang from the top, which not only follows the structural logic but also increases the beauty of the details of the eaves. In the specific site of this boutique hotel, we reinterpreted the original rural texture and understood the "local nature" of the northern China islands, not sticking to the conventional interpretation and popular label of "seaside", but let such a "square yard" grow between the mountains, the sea and the woods.
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu
在半透明高窗的光线下,你可以在面向树林的客房里冥想和休息,那里有油画般的光线;您还可以在炉子旁泡茶,在宽敞的公共区域欣赏昆嵛山;或者你可以在走廊和院子里散步和玩耍……这座小建筑在城市郊区提供了一种舒适的度假体验。它可以作为岛屿旅游的完美休息场所,也可以作为宁静和自我提升的隐居地。
Under the light filtering by the translucent high windows, you can meditate and rest in the guest room facing the woods, with an oil painting-like light; you can also cook tea around the stove and look at Kunyu Mountain in the spacious public area; or you can walk and play in the corridor and the yard… this small building provides a comfortable holiday experience in the suburbs of the city. It can be used as a perfect resting place for island tourism, or a retreat for tranquility and self-improvement.
© Qingshan Wu
© Qingshan Wu